如何翻译“爆冷”?

鸣羲 997 2024-08-04 03:57:44

学霸君的第1896篇文章

7月31日,巴黎奥运会乒乓球男子单打第二轮,头号种子、世界排名第一的王楚钦以2:4爆冷不敌瑞典选手莫雷加德。

此前,他刚在混双决赛中,搭档孙颖莎夺冠,来到单打赛场,状态却出现波动,第一局就遭到逆转。此后,王楚钦失误不断,最终爆冷离场。

据悉,王楚钦在前天的混双比赛夺金后,球拍被摄影师踩断,今天只能使用备用球拍参赛。莫雷加德也是一位乒坛名将,他曾获得2021世界乒乓球锦标赛男单亚军。

爆冷,是指出现出人意料的结果,尤其指在体育赛事中,赛前不被看好的一方取得了胜利,或被看好的一方输了比赛。

在体育或其他竞争性环境中,"upset"作为名词和动词的意思都是指出现出人意料的结果,尤其指被认为不可能或不太可能发生的事情发生了。

名词用法:指发生了令人意外或不寻常的结果。

"Itwasabigupsetwhentheunderdogwonthechampionship."

"Thevictorywasahugeupsetinthetennisworld."

动词用法:意为使某人感到不安或烦恼,但在竞技场合通常指某队或某人战胜了本来预计会胜出的对手。

"Theunderdogupsetthetop-seededplayerinathrillingmatch."

"Theirunexpectedwinupsetthepredictionsofmanysportsanalysts."

"upset"这一用法来源于其本义,即使某人或某事物感到不安或烦恼,因为发生了出乎意料的事情。在体育赛事中,常用来描述预计不会发生的结果,如何翻译爆冷?例如较弱的队伍击败了实力更强的对手。

学霸碎碎念

favored:指在比赛或竞争中被普遍认为会获胜的一方。这个词通常用来描述排名高、实力强或有更大胜算的选手或团队。例如,一个在赛前被看好能够击败对手的队伍就可以被称为favoredteam。

underdog:指在比赛或竞争中被认为不太可能或不被看好获胜的一方。这个词通常用来描述弱势方或不被看好的选手或团队。例如,一个排名较低或实力不强的队伍在与排名高或实力强的对手比赛时,就可能被称为underdog。

top-seeded:指在比赛或竞争中排名最高的选手或团队,这是根据他们在前期比赛中的表现而确定的,头号种子通常代表他们的实力较强。例如,排名第一的选手或团队在比赛中通常被称为top-seededplayer/team。

上一篇:马尔尚的无视与汪顺教练的挑战
下一篇:中国女篮遭遇两连败,塞尔维亚以比击败奥运对手
相关文章
返回顶部小火箭